|
GLADE JUL |
 |
Glade jul, hellige jul!
Engler daler ned i skjul.
Hit de flyver med paradisgrønt;
hvor de ser hva for Gud er skjønt,
Lønnlig iblandt oss de går.
Lønnlig iblandt oss de går.
Julefryd, evige fryd,
hellig sang, med himmelsk lyd!
Det er engler som hyrdene så
den gang Herren i krybben lå.
Evig er englenes sang.
Evig er englenes sang.
|
Fred på jord, fryd på jord,
Jesusbarnet iblandt oss bor
Engler synger om barnet så smukt,
han har himmeriks dør opplukt.
Salig er englenes sang.
Salig er englenes sang.
Salig fred, himmelsk fred
toner julenatt herned.
Engler bringer til store og små
Bud om ham som i krybben lå
Fryd deg, hver sjel han har frelst!
Fryd deg, hver sjel han har frelst!
Tekst: Joseph Mohr.
Dansk tekst: Bernhard Severin Ingemann
Melodi: Franz Gruber
|
| Julesongen, som på norsk
er mest kjend som ”Glade jul”, var opphavleg ein tysk
julesong med tittelen ”Stille Nacht, heilige Nacht”. I
fylgje soga vart songen skriven juleaftan 1818. Då Joseph Mohr,
prest i St. Nicolas i Oberndorf, kom til kyrkje juleaftan for å
gjere dei siste førebuingane før midnattsmessa, fekk
han ein uventa melding. Organisten, Franz Xavier Gruber, kunne fortelje
at orgelet var øydelagt. Ei mus hadde ete seg gjennom belgen,
og denne var lekk. Det ville ta lang tid å reparere orgelet,
og det var klart at det ikkje ville blir noko orgelmusikk i kyrkja
julekvelden. For å kompensere for manglande orgeltonar, fann
Mohr ut at han måtte overraske kyrkjelyden med ein ny julesong.
Han sette seg til skrivebordet, og da teksten var ferdig, fekk han
hjelp av organisten Gruber med tonesetjinga. Julesongen vart framført
i kyrkja denne julekvelden, men gjekk deretter i gløymeboka
for ei stund. Det skulle ta fleire år før den igjen vart
framført, og lenge rådde det uvisse om kven som var opphavet
til julesongen.
Den norsk-danske teksten som vi oftast nyttar, vart skriven av
den danske presten Bernhard Severin Ingemann i 1850. Innhaldet i
teksten er nokså ulikt det opphavlege, og det einaste som
går igjen er handlinga om det som skjedde i Betlehem. I 1964
omsette Trygve Bjerkrheim den opphavlege teksten til nynorsk og
gav den tittelen ”Stille natt”. Seinare har Erik Hillestad
(1991) gjendikta songen til bokmål, men det er framleis ”Glade
jul”, og ikkje ”Stille natt”, som vert sungen
i Noreg.
Sist oppdatert 01.12.05 av Elin
Huseby
© Bergen Off. Bibliotek
|
|