SØK
Om biblioteket
Tema Musikk Litteratur
Utstilling Edvard Grieg arkiv
Lesetips Lokalhistorie Vestlandsforfattere
Prosjekt For barn Ut i verden
Dobbel julerosett
GLADE JUL
Dobbel julerosett

 

Glade jul, hellige jul!
Engler daler ned i skjul.
Hit de flyver med paradisgrønt;
hvor de ser hva for Gud er skjønt,
Lønnlig iblandt oss de går.
Lønnlig iblandt oss de går.

Julefryd, evige fryd,
hellig sang, med himmelsk lyd!
Det er engler som hyrdene så
den gang Herren i krybben lå.
Evig er englenes sang.
Evig er englenes sang.


 

Fred på jord, fryd på jord,
Jesusbarnet iblandt oss bor
Engler synger om barnet så smukt,
han har himmeriks dør opplukt.
Salig er englenes sang.
Salig er englenes sang.

Salig fred, himmelsk fred
toner julenatt herned.
Engler bringer til store og små
Bud om ham som i krybben lå
Fryd deg, hver sjel han har frelst!
Fryd deg, hver sjel han har frelst!

Tekst: Joseph Mohr.
Dansk tekst: Bernhard Severin Ingemann
Melodi: Franz Gruber

Julesongen, som på norsk er mest kjend som ”Glade jul”, var opphavleg ein tysk julesong med tittelen ”Stille Nacht, heilige Nacht”. I fylgje soga vart songen skriven juleaftan 1818. Då Joseph Mohr, prest i St. Nicolas i Oberndorf, kom til kyrkje juleaftan for å gjere dei siste førebuingane før midnattsmessa, fekk han ein uventa melding. Organisten, Franz Xavier Gruber, kunne fortelje at orgelet var øydelagt. Ei mus hadde ete seg gjennom belgen, og denne var lekk. Det ville ta lang tid å reparere orgelet, og det var klart at det ikkje ville blir noko orgelmusikk i kyrkja julekvelden. For å kompensere for manglande orgeltonar, fann Mohr ut at han måtte overraske kyrkjelyden med ein ny julesong. Han sette seg til skrivebordet, og da teksten var ferdig, fekk han hjelp av organisten Gruber med tonesetjinga. Julesongen vart framført i kyrkja denne julekvelden, men gjekk deretter i gløymeboka for ei stund. Det skulle ta fleire år før den igjen vart framført, og lenge rådde det uvisse om kven som var opphavet til julesongen.

Den norsk-danske teksten som vi oftast nyttar, vart skriven av den danske presten Bernhard Severin Ingemann i 1850. Innhaldet i teksten er nokså ulikt det opphavlege, og det einaste som går igjen er handlinga om det som skjedde i Betlehem. I 1964 omsette Trygve Bjerkrheim den opphavlege teksten til nynorsk og gav den tittelen ”Stille natt”. Seinare har Erik Hillestad (1991) gjendikta songen til bokmål, men det er framleis ”Glade jul”, og ikkje ”Stille natt”, som vert sungen i Noreg.

Sist oppdatert 01.12.05 av Elin Huseby
© Bergen Off. Bibliotek